特点翻译,即是强调翻译中译文与原文在表达上有差异的一种翻译方式。特点翻译在翻译实践中有着重要的应用,在翻译工作中,它使译文意涵得以更好的展示和传达,得到了广泛的认可和推崇。
特点翻译常见于文学翻译中。文学作品通常不仅具有文学性质,更是它所表现的事物具有特殊的历史时代、文化背景、社会背景、心理因素、个性特点等等。
了解文学作品特点和特质对于正确理解、理顺其思路、推移其文意至关重要。因此,在文学翻译中,特点翻译不仅可以更好地展示文本意涵,而且能更加正确地传递作者想要表达的意思。
特点翻译的另外一个应用是口译翻译中。在口译过程中,由于语音线性和表意不同的特点,译员要尽可能地准确理解对方的话,并能够迅速、准确地表达出来。这种情况下,特点翻译的运用可以很好地体现出一个人语言能力的深度和广度。
特点翻译最大的优点就是它能更好地展示出译文的本来面目,使得本来存在于源语之中的信息能够在译文中被表现出来。正是因为它的优越性,才形成了在翻译学科中的重要地位。