滥竽充数,在文学翻译中意指草草从事翻译工作,没有真正掌握原文核心思想,为了填补空白而无脑翻译。滥竽充数现象在中国的出版界、新闻翻译、科技翻译中也十分普遍。
滥竽充数的问题不仅在于没有真正传达原文作者的思想,而且含有大量的语法、用词、句式等错误。更为严重的是,滥竽充数的内容可能会被误导人们的认知、引导错误的思想、影响社会舆论。
究竟为什么会出现滥竽充数译文呢?一方面是由于翻译人员素质不高,另一方面也与出版单位过于注重翻译速度与利益有关。而这些导致的现象也远未被消除,特别是在新闻时效性和更多稿件追求的大背景下。
滥竽充数译文的存在,同时也凸显了靠山吃山、靠海吃海,说得直接点就是山寨翻译的问题。在这样的背景下,各界应加强对翻译人员的职业培训、对出版单位的监督管理,从而避免此类问题给文化交流带来损失。
任何学科领域的翻译都应该本着尊重原著、忠实于原著、传达核心思想的原则,避免滥竽充数的出现。